IB Translations

Задача

IB Translations — это переводческая компания для большого бизнеса. Инструкцию к вентиляторам и документы на визу переводить не станут, а вот проспект эмиссии, годовой отчет или презентацию для аналитиков и инвесторов — запросто.

Над проектом работали:

Арт-директор
Александр Лебедев
Технический директор
Павел Лебедев
Дизайнер интерфейсов
Алексей Петров
Дизайнер интерфейсов
Виктория Лебедева
Редактор
Маргарита Сидорова
Старший frontend-разработчик
Георгий Шинкарев
Frontend
Лена Бурлакова
Project
Диана Веселова

Клиент

IB Translations

О заказчике
IB Translations — это переводческая компания для большого бизнеса. Инструкцию к вентиляторам и документы на визу переводить не станут, а вот проспект эмиссии, годовой отчет или презентацию для аналитиков и инвесторов — запросто.
Задача
Действующий сайт компании не в полной мере отражает ее статус — эксклюзивного поставщика переводческих услуг высокого класса. Нам предстояло более полно и точно рассказать о перечне услуг, глубине компетенций и масштабе задач, которые решает фирма.
Проектирование
При проектировании важно учитывать, будет ли сайт продвигаться в поисковых системах. Мы проанализировали поисковые запросы по тематике сайта и решили, что оптимизация не поможет заказчику привлечь качественных контрагентов. Люди часто ищут «бюро переводов у метро дешево», а вот переводчика на сделку по слиянию компаний — не очень. При этом мы учли часть требований поисковиков, чтобы сайт IB Translations не потерялся в недрах интернета.
Брендинг
Мы обновили логотип, а заодно доработали фирменный стиль: создали правила для оформления документации, переводческого оборудования, рекламных материалов. Подробнее в отдельном кейсе.
Концепция
сайта
IB Translations — компания с сильной лингвистической экспертизой. Переводчики в буквальном смысле помогают людям находить общий язык. Отсюда родилась идея, чтобы сайт демонстрировал коммуникативные навыки клиентской команды: через понятные тексты, вовлекающую анимацию, тематические иллюстрации.
Open Sans
#0070E0
#E6E9ED
#8A94A6
#3F4957
Главная
страница
На первом экране мы емко объясняем — что это за компания и для кого. За три секунды целевой клиент поймет, что не ошибся адресом, а случайный посетитель не станет тратить время зря.
Игровые
элементы
Если мы внедряем креативные элементы, то делаем это со смыслом. Например анимация «лупа» переводит текст с русского на английский и наоборот (сайт мультиязычный), а «звуковая волна» иллюстрирует содержание страницы: устный вид перевода.
We translate written documents and oral speech, consistently and synchronously. We help foreign partners to understand you as you conceived it.
Мы переводим письменные документы и устную речь – последовательно и синхронно. Помогаем зарубежным партнерам и клиентам понимать вас так, как вы это задумали.
Мы переводим письменные документы и устную речь – последовательно и синхронно. Помогаем зарубежным партнерам и клиентам понимать вас так, как вы это задумали.
Сделки
Переводческое сопровождение инвестиционных сделок — одна из ключевых услуг IB Translations. Мы оформили эту информацию в традиционном для финансового мира формате «томбстоунов», но постарались сделать это красиво.
Портфолио
Многоуровневая, но ясная фильтрация поможет будущим заказчикам изучить работы, релевантные их задачам. Прослушать аудиозаписи звонков с инвестиционными аналитиками или почитать пресс-релизы для компаний из фармацевтической отрасли — поиск не займет много времени.
Сотрудники
Чтобы представить на сайте около 40 персон и не утомить пользователя, мы выбрали вертикальную «карусель». Можно вдумчиво изучить опыт каждого и сохранить ссылку на заинтересовавшего переводчика или быстро пролистать и оценить уровень штата компании.
Структура
В основное меню вынесли только ключевые направления, чтобы не запутать пользователя. Детализация услуг станет ясна при изучении этих страниц.
Иллюстрации
Переводчики и редакторы IB Translations способны разобраться в нюансах любой тематики: максимально точно перевести узкие термины, вроде элементов конструкции нефтяной скважины или граней бриллианта. Мало кто так умеет. Для иллюстрации этого навыка мы использовали прием с прошлого сайта, но выбрали более сдержанный стиль. Отрисовали графику, положили на серый фон. Этого достаточно.
01.
Корона
Crown
02.
Площадка
Playground
03.
Грани звезды
Star facets
04.
Основные грани короны
Bezel Facets (or Kite)
05.
Клинья короны
Upper girdle facets
06.
Рундист
Girdle
07.
Павильон
Pavilion
08.
Клинья павильона
Lower girdle facets
09.
Грани павильона
Pavilion main facets
10.
Калетта
Culet
Оформление
текстов
Тематика сайта не предполагает цепляющего фотоконтента, поэтому мы сосредоточились на разработке стилей текстовых страниц: цвета, шрифты, размер букв и расстояние между ними — всё продумано до мелочей. Размещая новую статью, контент-менеджер вряд ли нарушит идиллию. Административная панель устроена так, что оформление останется в рамках задуманного дизайнером.
Стилистика
текстов
Длинные тексты мы подготовили только для самых фундаментальных разделов. А для остальных — емкие истории, будто записанные со слов переводчика в дружеской беседе. Наша задача — зацепить внимание клиента знакомыми словами, будь-то название отрасли, термин или нужная коммуникативная ситуация, и продемонстрировать экспертизу.
Мультиязычность
Сайт переводческой компании должен быть мультиязычным. Мы выбрали не самый простой способ реализации этого функционала, но удобный для клиента. Добавить перевод к каждой странице можно будет простым действием из админки. Пока заказчику требуется сайт только на двух языках: русском и английском, но если через год понадобится немецкая или испанская версия, архитектура проекта уже готова к изменениям.
Адаптивный
дизайн
Переводчики IB Translations способны работать в любой ситуации: по скайпу, из такси, в шахте или на буровой установке — сайт должен также легко адаптироваться под нужды пользователя. Мы тщательно следим, чтобы использовать все возможности сайта было удобно с любого устройства.
Rambler's Top100